28.5.13

Macao : Portuguese study

(Japanese)
 
ポルトガル語を勉強するようになって数年がたちます。日本では適切な教材も学校もない上、教えている大学もごくわずかな言語です。私は、英語、イタリア語、スペイン語に続く4カ国語の言語として始めました。ヨーロッパの言語の語学検定はEUが定めるレベルで6段階(最上級(C2)、 上級(C1)、中上級(B2)、中級(B1)、初級(A2)、基本(A1)と分かれています。最低限『私はOO語を話します。』言えるレベルが中級(B1)、始めようと思ったのは先に述べた3つの言語で中級から上級までのいずれかに達したためもあります。 私を含めてたくさんの人が外国語ができたらいいなと思い、勉強している、あるいはしようと思っていることでしょう。上達の早道はというとまず、『英語』で上級以上の資格を取り、ニュース、新聞を70%以上理解できるようになるだと私は考えています。韓国語や中国語に関しては別かもしれませんが、ヨーロッパ言語は英語さえ、十分できれば簡単に身につくものです。今の時代、ネットでニュースをきいたり、読んだりお金もかけずできる世の中です。私が勉強した3つのラテン系言語とフランス語に関して言えば、語彙、 つまり単語の半分近くほぼ同じです。初歩的なレベルさえクリアすれば、難しくなればなるほど英語と語彙が全く同じになってきます。語尾、スペル、発音を変えるだけで英語の単語が学んでいる言語の単語になります。 また、残念ながら、その他の言語ができるだけでは、仕事で生かせる場、つまり正雇用の仕事がありません。英語ができて初めて評価される方が圧倒的に多いといえるでしょう。 そこでお勧めなのが英国のOXFORD PRESSが出版している『Take off in...』シリーズ。英語からその他言語を学ぶための教科書でこれ一冊でゼロから中級レベルまでカバー。これとネットでニュースを読む、聴くだけで中級(B1)は、2年のうちに合格しました。ちなみにその他に辞書や教科書、レッスンなどにお金は掛けていません。このシリーズはヨーロッパ言語だけでなく、アジアの言葉まで有るようです。 ただ、この時点で、それより上に行くには本格的な文法書が必要と感じていて勉強がとん挫していました。今回の旅行はポルトガル人の友人と話す機会をえることもひとつの目的にしていましたが、思わぬところで収穫がありました。3人で街を歩いていて見つけたポルトガル語専門の書店。



ポルトガル語の中級から上級の文法書がないか聞いてみたところ、でてきたのが写真の文法書。英語圏でもポルトガル語のこのレベルの教科書になるものは需要がない のかおいていないもしくは出版されていないため手に入らなかったので驚いた。実は外国人のためによりわかりやすくポルトガル語で説明されたものではなく、ポルトガルの高校生が大学や就職を前に使ういわば『国語』の教科書だった。スペイン語でこのレベルには達していることが功を奏し、さほど苦にならないなようなので買うことにしました。 また、この店でもう一つ眼を引いたのは英語、ポルトガル語、中国語で書かれた『澳門料理の本』です。この後、少しマカオ料理を紹介しますがネットで探しても 十分な情報がなく写真、説明、作り方など非常によくできた本でした。ただ、料理に関する本を一冊読みかけているものとこの言語の文法本、これだけで買って帰っても まず読めないと考え購入しませんでした。次の機会に楽しみを残すことも私が旅をしてきて身につけた旅の楽しみ方です。
(Picture: in front of Macao's landmark, I vowed to take a next step in my Portuguese study.)
(English)

Portuguese is my fourth foreign language to learn. English is very useful language to communicate with other nationalities. I believe majority of people who take up English learning is to enjoy talking with people in other countries and / or learn other cultures and make friends. Probably, most of them achieve this goal by mastering it. When you learn some specific area in a non-English speaking country, in many cases, you can find some book translated in English. However, if you want to learn it further in depth, then you probably feel you need to learn the language of country. For example, I love Medeterranean cuisines, especially, Italian. So, I first took up Italian. It is because I may need to speak to a butcher, chef or farmer who do not speak much English. That is how I started to learn other languages, such as Italian, Spanish and Portuguese.

Passing Spanish exam in the European standard of B2, I started Portuguese and in two years, thanks to my Spanish knowledge, I passed Portuguese exam in B1 easily. Now, I am thinking of doing Portuguese in higher intermediate of B2.
My Portuguese friend will be in Macao for holiday. So, I joined him to explore ex-Portuguese colony. Since my friend is a Portuguese and his wife also study the language, we decided to drop by a Portuguese bookshop.
Unfortunately, in Japan, almost all language textbooks written in Japanese are targeted to very low level learners. The first book finishes without completing basics. For example, you can order food at first food shop, but you can not read a menu at restaurant and even you will not know how to ask some specilities or recommendations. So, I usually buy a textbook written for a English speaker. In this case, as you can imagine you can at least reach an intermediate level. However, there was a problem in Portuguese learning. As it is a relatively minor language, there is no textbook for the advanced level.  
What I wish to get was a grammar textbook for advanced learners. This bookshop called "Livraria portuguesa e galeria de arte" specialises books in Portuguese. Here I got it. Actually, it is not designed for foreign language learners but for Portuguese teenagers in the higher education. It is written in Portuguese.

(Português)
Português é a minha quarta língua estrangeira, seguindo inglês, italiano e espanhol. Sabendo estos três idioma, parece que seja muito facíl para a aprender. Admito que foi relativament facíl e eu consegui um diploma basico (B1) sem assistir ningun aula. Mas ainda de vez em quando confundo com duas línguas que estudei anteriormente. Ademais não tenho um texto propio para referir. Com o Nuno e a Lu, nos encontramos uma livraria que especializa nos livros portugueses na Baixa. Lamentavelmente, não há este tipo do livro da gramática para os estudantes extrangeiros neste nível.  O que comprei é para alunos no Ensino Secundário em Portugal. Portanto é um bom livro.
O outro livro que interessa-me muito foi da culinaria Macanesa, uma comida luso-cinesa. Antes ter chegado aqui, procurei as informações sobre esta cozinha mas conseguí poco. Já tenho dois livros para leer. Por isso, não o comprei nesta vez. A proxima vez...

0 Comments:

Post a Comment

<< Home